Много е гот! Сетих се за едни стари бисери, дето се въртяха из мрежата преди години – там имаше цитирана табела от пазара, продаваха се „пъпъше“, поправено по-късно на „пъпъши“…
За мен това “зиели” означава, че родният диалект на продавача (който вероятно е надписвачът в случая) се характеризира със силна редукция и мек изговор на съгласните. Първото “и” ми идва в повече и на мен дори. 🙂
Michel, имам логично обяснение за “бикина”, но когато публикува снимката, нямах време да му придам словесна форма. 😉
зиелиту си е зиели – независимо как е произнесено и как е изписано. тук логическо лутане няма, всичко е идеално. ми ко да праят ората, кът ни съ прийели за книжовно тя`ното произнушении!
при бикините е друго, тук има стар езиков конфликт между древния двойнствен род и съвремието.
какво е бикини? ами дамско бельо, състоящо се от две части – нацицник (или подцицник, ако требе да прецизираме), който на френски се нарича сутиен (която дума всъщност означава „подпорна стена“) и гащи. всъщност бикините е едно нещо, състоящо се от две неща. в българския (и не само) език имаме много такъви неща – врата (в миналото – винаги от две крила, вж. „блага дума железни врата отваря“), криле (за разлика от „крила“, които обикновено би трябвало да са повече от две, но не и в скъпите ресторанти), нозе и мн. др. архаизми. всъщност – архаизми за мене, хората все още си ги използват активно в ежедневната реч.
обаче за обикновената лелка от Иваняне, която продава гащи на пазара, бикините са си две неща – едно за циците и друго за задника. демек – ако едното от нещата го няма (в случая това за циците) то другото моментално минава в единствено число – демек една бикина. ако си купиш и онова за циците отново ще станат бикини, но цената вече ще е друга – некви левове за едното плюс некви други – за другото.
справедливо е, нали?
и още мога да ви открехвам, ма да не настинете в тия влаги 🙂
Баткааааааа, като си толкова голям фоУОУОг и обяснител, можеш ли да разясниш на уважаемата публика, каква е разликата между гащАтА преди и гащАтА сега /сиреч в миналото и в съвремието/
А, иначе зеленчука си го бива. Яла съм такъв. Напомня на рециклирана пластмаса.
нинам що, ма се присетих за поста на чергаря:
http://neverojatno.wordpress.com/2010/10/06/%D1%8F%D0%B6%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D0%B8%D0%B9%D1%82%D0%B8-%D0%B8-%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8-%D0%BE-%D0%B4%D0%B0/
освен това тия са некадърия.
пише се „зеуе“.
селяни…
Не е вярно, не се пише „зеуе“ а се пише „бикина„! 😉
Страаашна находка! Ще го запомня… „зиели“! LOL! 😀
Много е гот! Сетих се за едни стари бисери, дето се въртяха из мрежата преди години – там имаше цитирана табела от пазара, продаваха се „пъпъше“, поправено по-късно на „пъпъши“…
За мен това “зиели” означава, че родният диалект на продавача (който вероятно е надписвачът в случая) се характеризира със силна редукция и мек изговор на съгласните. Първото “и” ми идва в повече и на мен дори. 🙂
Michel, имам логично обяснение за “бикина”, но когато публикува снимката, нямах време да му придам словесна форма. 😉
вижте сега – всички вий грешите.
зиелиту си е зиели – независимо как е произнесено и как е изписано. тук логическо лутане няма, всичко е идеално. ми ко да праят ората, кът ни съ прийели за книжовно тя`ното произнушении!
при бикините е друго, тук има стар езиков конфликт между древния двойнствен род и съвремието.
какво е бикини? ами дамско бельо, състоящо се от две части – нацицник (или подцицник, ако требе да прецизираме), който на френски се нарича сутиен (която дума всъщност означава „подпорна стена“) и гащи. всъщност бикините е едно нещо, състоящо се от две неща. в българския (и не само) език имаме много такъви неща – врата (в миналото – винаги от две крила, вж. „блага дума железни врата отваря“), криле (за разлика от „крила“, които обикновено би трябвало да са повече от две, но не и в скъпите ресторанти), нозе и мн. др. архаизми. всъщност – архаизми за мене, хората все още си ги използват активно в ежедневната реч.
обаче за обикновената лелка от Иваняне, която продава гащи на пазара, бикините са си две неща – едно за циците и друго за задника. демек – ако едното от нещата го няма (в случая това за циците) то другото моментално минава в единствено число – демек една бикина. ако си купиш и онова за циците отново ще станат бикини, но цената вече ще е друга – некви левове за едното плюс некви други – за другото.
справедливо е, нали?
и още мога да ви открехвам, ма да не настинете в тия влаги 🙂
Добро обяснение, батпеп! 😉
не, не е добро. щом не сте разбрали, че „гащи“ също е двойнствено число 😆
Баткааааааа, като си толкова голям фоУОУОг и обяснител, можеш ли да разясниш на уважаемата публика, каква е разликата между гащАтА преди и гащАтА сега /сиреч в миналото и в съвремието/
А, иначе зеленчука си го бива. Яла съм такъв. Напомня на рециклирана пластмаса.